News

Elle les utilise comme des jouets toutes les nuits…

Elle les utilise comme des jouets toutes les nuits… Alors, voilà que tu te laisseras aller sans étranger

L’année 1852. Luisiana ardía bajo un sol qui parecía castigar la terre. Le fleuve Mississippi fluia lentement et pesé, arrachant des secrets au Golfe de México, des secrets qu’il préférait acquérir avant de sortir à la surface. La plantation Bomont s’étend sur des hectares de terrain fin et une terre d’azur qui s’étend à une seule famille, alors que les siècles morimentaient lentement sous le travail interminable.


Mais la véritable histoire de Bomont n’est pas écrite dans les champs, mais dans la grande maison, dans les chambres où les cortines sont toujours fermées. Allí, Marguerite Bomont avait perfectionné l’art de devenir des êtres humains en pièces d’ajedrez.

Marguerite a vécu à la Nouvelle-Orléans il y a 20 ans, une fille aux yeux verts qui a conquis le planteur le plus riche avec des pensées élégantes envueltas. Il y a 35 ans, il a pénétré chez son premier mari dans des circonstances mystérieuses et pratiques. J’ai hérité de la plantation et développé un appétit particulier pour un entretenimiento que la haute société pratique en privé : une compréhension instinctive pour exploiter les déficiences et transformer la vulnérabilité humaine en pouvoir absolu.

Theo et Etién Labó étaient des frères nés de la même mère, Marí, qui était murió de fibre amarilla quand ils avaient 8 et 6 ans. Son père, un marin français, avait déjà un café couleur avec du lait et des yeux couleur miel, une beauté qui dans son monde était tant pliée que mauvaise.

Pendant 32 ans, Theo, le maire, était alto et musculoso, forcé pour des années à l’herrería. Il vous reste à faire en sorte que vous puissiez mouler ici du candente et monter du bois avec de la délicatesse. Ses yeux de miel contenaient une intelligence qui avait appris à comprendre. J’ai appris à lire en secret, à mémoriser les cartes de la grande maison, sachant que la connaissance peut signifier la différence entre la vie et la mort.


Etien, depuis 30 ans, pose une suavité qui contraste avec la durée de son frère. Trabajaba dans les establos, cuidando caballos de pura sangre qui valían más que cien vidas esclavizadas. J’ai un don pour calmer les animaux, une patience que les humains interprètent comme une déficience, une invitation à l’abus.

J’ai vendu des marchandises à Bomont il y a 17 ans et j’ai arrêté tout ce que j’avais appris. Si vous renvoyez l’un à l’autre, promettez-vous de rester ensemble ensemble. Contre toutes les probabilités, il était logrado. J’ai un langage propre : une merveille de la nature, un livre spécifique pour retrouver mon lieu secret, un clair compris entre les cipres. Allí hablaban de cosas prohibidas: liberté, évasion, le nord militaire. Il y avait beaucoup de gens dangereux, mais c’était le seul qui pouvait les quitter.

Marguerite Bomont avait été notée par les frères Labó à ce moment là où ils allaient. No como trabajadores, sino como « obras maestras » qui quería poseer complètement : no solo sus cuerpos, sino sus almas, sus voluntades.

Durant des années, j’ai été observé avec la patience d’un cazadora. Comment Theo protège Etién, comment Etién demande l’approbation de Theo, et comment partager une connexion mystique. Marguerite, maestra des débilités humaines, s’est identifiée exactement là où elle atacar. No atacaría sus cuerpos; c’était demasiado simple. Atacaría votre connexion.

La nuit qui commençait tout, Marguerite, avec une robe de soie verte, a demandé d’appeler Théo sous le prétexte d’une réparation dans son logement privé. Les voiles projettent des ombres malévolas. «Theo», dit-il, a dit qu’il avait une voix d’autorité et de fausse intimité. “Il estado observandote. Eres diferente… intelligent, fort, hermoso”.

Se levantó et caminó hacia él. “Mírame”, ordenó.


Theo a levé les yeux et s’est retrouvé coincé dans une merveille verte qui promettait de se placer comme destruction.

Celui qui a réussi est cette nuit établi un patron. Marguerite pas de tomaba simplement ; créer des illusions de choix. Hacía creer a Theo que sa sumisión compraba seguridad para Etién. Le susurraba que c’était spécial. Théo, un surveillant, se retrouve sur un nouveau territoire et un terrador.

Pendant la journée, martillaba le hier avec furia, en expulsant la sensation des mains d’elle sur sa peau. Etién lo observaba desde los establos, notando la tension, el silencio. C’est un moyen que je ne peux pas nommer.

Une nuit, dans son lieu secret, Etién a finalement dit: “Hermano, ¿qué te está haciendo cette femme?”.

Theo a gardé le silence pendant un long moment. « Elle me est convirtiendo en quelque chose que je ne reconnais pas », a-t-il déclaré, avec une voix apenas audible. “Y lo peor es que parte de mí… quiere dejarla hacerlo. Porque cuando estoy con ella, por cesos momentos, no soy un esclavo. Soy algo que ella necesita. Yese sentimiento, hermano, ese maldito sentimiento es más peligroso que cualquier látigo”.

Pendant que vous procédez à cela, une mezcla de miedo y rabia retorciéndose en su estómago, escucharon pasos.

Marguerite est apparue entre les arbres, comme une robe blanche fantastique. « Sabía todo el tiempo », a-t-il déclaré, avec satisfaction. « Sabía de este petit escondite ». Sus ojos se movieron entre los hermanos. “Theo a sido entretenimiento adecuado, mais toujours supérieur à ce qu’il soit seul la mitad de quelque chose de plus intéressant”. Chemin vers Etien. « Este, con su suavidad… este completa el conjunto ».

C’est pourquoi Marguerite a proposé que cette nuit soit la véritable profondeur de sa dépravation. Je ne cherche pas seul à Théo, je ne demande pas seul à Etién. Ils cherchent des amis, ensemble, dans des situations conçues pour détruire leur connexion fraternelle. Si cela se produit, le Castigo sera un colectivo, affectant tout le monde dans la plantation.

Noche tras noche, los hermanos entraron dans un infierno sin nombre. Marguerite a converti son amour fraternel en un spectacle pour son entretien privé, ordonnant les actes qui violaient toute la décence. Observez la fascination clinique pendant que vous travaillez pour maintenir votre humanité.

Mais Marguerite, dans son arrogance, a commis l’erreur de tous les tirs. Asumió que controlaba sus mentes parce que controlaba sus corps. On ne comprend pas que l’amour verdadero, forjado en sangre y supervivencia, ne se rompt pas ; se transforme en quelque chose de plus dur, de plus afilé.

Au cours de la journée, Theo et Etien ont commencé à parler, mais dans ce silence, ils ont créé une résolution partagée. Il n’y avait pas de ressentiment à l’égard de ce qui s’est produit entre eux, si la compréhension de celui-ci n’avait qu’une option. Il n’y a pas d’ère d’évasion ; était sur cerrar cuentas.

Theo travaille le hier, mais il fournit quelque chose de plus que des outils. Vos mains créent des pièces petites, faciles à comprendre, qui ensambladas serviront à une proposition très différente. Etién, desde los establos, observaba, y en sus ojos feo veía la misma determinación. Dans les nuits de tourment, sous la mirada de Marguerite, ses yeux se rencontrent. Aguanta. Aujourd’hui non. Pronto.

La nuit où tout a changé, elle s’est accompagnée d’un tourment qui a azoté la plantation. L’aire est spéciale et le crecido du Mississippi. Marguerite había bebido más de l’habituel. Appelez les frères dans votre logement.

“Cette nuit”, annonce-t-il, arrastrando las palabras, “vamos a intentar algo nuevo. Algo que creo qui empujará nuestro pequeño arreglo a territorios inexplorados”. Quería verlos romperse complètement.

On ne savait pas que Theo avait trahi quelque chose dans sa ceinture, parfaitement forgé. Et puis, dans votre bol, llevaba quelque chose des établis, un outil qui demande de la précision.

Lorsque les ordres sont dénudés, ils se complètent, mais vos mouvements ont une coordination délibérée. Margarita l’a notée une seconde fois tard. Comment quelque chose s’éclaire à la lumière des voiles, et comment se positionner comme une victime, mais comme quelque chose de complètement différent.

Votre cerveau, emboté par l’alcool, avait l’intention de gratter. Le son murió dans votre garganta. Les rôles sont inversés.

Lo que siguió no fus simple violencia. Pour l’éducation. C’est une démonstration. Fueron dos hermanos enseñándole a su torturadora exactement comme se sentira chaque instant qu’ils avaient infligé. Pas de monstrueux eran ; C’était des cirujanos, enlevant un cancer avec précision. Chaque fois que le temps est calculé, chaque agonie est moyenne contre des mois d’agonie ignorée.

Les grains de cette habitation se perdent dans le rugido de la tourmenta. Le vrai est le drame de la terreur. La lluvia a laissé la preuve.

Une fois terminé, alors que la justice avait servi l’argent que Marguerite avait utilisé librement, les deux frères se parèrent sur les restes de sa torturatrice. Sintieron un profundo, exhausto alivio.

Pas de huyeron. Limpiaron méticuleusement, en utilisant les techniques que Teo connaît de la herrería et de l’Etién des establos. Réorganisez la scène pour supprimer un robot intrus. Il y avait une histoire que la société de Luisiana cherchait à créer, parce que l’alternative — que deux esclaves étaient exécutés par la justice — était démasiée aterradora.

Regresaron a sus cuarteles antes del amanecer. Alors qu’il découvrait le corps de Marguerite une heure après, Teo était un marteau et un cheval. Nous réagissons avec le choc approprié.

L’histoire officielle des bandits. La société louisienne a augmenté ses patrouilles et a enduré ses lois, terrorisée par la possibilité que ses propriétaires humains puissent s’opposer à eux. Nunca se les ocurrió buscar justicia más cerca de casa.

Mais dans les quatre esclaves, la véritable histoire circulait dans les susurros. L’histoire des deux frères employés la plus grande partie de tout cela s’est transformée en une parabole, en une lecture de ce qui n’était qu’à moi d’être intolérable.

Les hermanos permanecieron dans la plantation seis mois plus. L’hérédité de Marguerite, un sobrino en France, vendit la propriété. Teo et Etién fueron vendidos juntos a un comerciante qui planaba les llevarlos à Nueva Orleans.

À un point de la route vers le bas, au cours d’un voyage chez le commerçant devenu démasiado, les hommes ont simplement disparu.

Il y a des enregistrements de vagos de deux hommes qui coïncident avec leurs descriptions apparaissant dans l’Ohio quelques mois après, travaillant comme des hommes libres sous des nombres différents. Il y a des histoires de deux frères qui aident des médecins à s’échapper par un trajet en ferrocarril souterrain, en utilisant une connaissance du Mississippi qui seul leur permet de poser.

Teo et Etién Labó se transforment en fantasmes. Si vous visitez les plantations préservées de Luisiana aujourd’hui, vous ne rencontrerez pas la mention de Marguerite Bomont ou des frères. Ses historiques ont été tronqués par les registres officiels.

Mais la vérité survit dans les espaces entre les histoires officielles, dans les généalogies des familles noires qui susurran sur les ancêtres qui s’échappaient de Luisiana dans des circonstances mystérieuses. L’histoire de la résistance n’est pas enseignée dans les écoles, mais nous avons appris que lorsque les personnes étaient systématiquement les justiciables, même avec leurs propres mains, elles se sont converties aux citoyens de leur propre libération.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button